ปิดเมนู
หน้าแรก

จะอ้างรถติด คิดได้แค่ Traffic jam คำเดียวเหรอ

เปิดอ่าน 419 views

จะอ้างรถติด คิดได้แค่ Traffic jam คำเดียวเหรอ

เมื่อเร็วๆ นี้ อ่านเจอข่าวรถติดครั้งมโหฬารในประเทศอินโดนีเซียยาวนานถึง 20 ชั่วโมง และยังเป็นสาเหตุให้มีผู้เสียชีวิตถึง 18 รายแล้วก็อดนึกถึงบ้านเราไม่ได้ ทุกวันนี้ คำว่ารถติด หรือในภาษาอังกฤษที่คนไทยเราคุ้นเคยมากที่สุดคือ Traffic Jam นั้น นอกจากใช้พูดถึงการจราจรในกรุงเทพฯ แล้ว ยังใช้ได้กับการจราจรในหลายจังหวัด โดยเฉพาะเมืองใหญ่อย่าง เชียงใหม่ ภูเก็ต นครราชสีมา หากแม้แต่ผู้ใดอาศัยอยู่ในเมืองน้อย (ภาษาสมัยอโยธยาศรีรามเทพนครเป็นเมืองหลวง) ก็อาจไม่ลึกซึ้งกับคำๆ นี้

Traffic 2 tumblr

Cr. tumblr

คำว่า Traffic Jam เป็นคำบอกสภาพการณ์แต่หากเราท่านอยากบอกใครๆ มากกว่า “รถมันติด โว้ยย” (อารมณ์เสียเบอร์นั้น) ก็มีหนทางไว้ให้ เรามาดูกันเอาไว้ใช้ได้ในทุกฤดูกาล

บอกสภาพการณ์

Traffic jam (N.) – รถติด การจราติดขัด

traffic tumblr

Cr. tumblr

* Jam – อ่านว่า แจม แปลว่า ปัญหา ติดขัด ลำบาก (เขียนและอ่านออกเสียงเช่นเดียวกับแยมทาขนมปัง (แยม – ทิงลิช) เช่น Raspberry jam – ราสพฺเบหริ แจม (ไม่ใช่แยม) แต่ Yam (อ่าน ยาม (UK)/แยม (US) อีกเช่นกัน) แปลว่า มันหวาน หรือ Sweet potato)

ใช้คุณศัพท์มาขยาย Traffic และ Traffic jam ได้ (จะเห็นว่า เมื่อขยายแล้ว คำว่า Traffic จะมี jam ด้วยหรือไม่ก็ไม่ค่อยแตกต่าง) เช่น

Massive traffic (jam) in Shanghai (แมสสีฟ แทรฟฟิกคฺ อิน ชางไฮ) – การจราจรที่คับคั่งอย่างมาก (ขนาดใหญ่) ในเซี่ยงไฮ้ หรือ Heavy traffic หรือ A lot of traffic (Noun phrase) เช่น

There’s also heavy traffic today. วันนี้การจราจรก็ (โคตะระ) หนาแน่นครับท่านผู้โชมมม

Ramindra Road always carries a lot of traffic. เส้นรามอินทราเนี่ยรถติดตลอดอ่ะ

นอกจากนี้ ก็อาจใช้ bad – แย่ / terrible – เลวร้าย ; Avoid the terrible traffic on Silom Road!! จงหลีกเลี่ยงการจราจรมหาโหดบนถนนสีลม

อีกคำหนึ่งซึ่งเราอาจเห็นบ่อยๆ ก็เอามาใช้ได้เช่นกัน คือ

Bottleneck (N.) (อ่าน บอ เทิล เน็คขฺ (UK), บา (ยาวนิดหนึ่ง) เทิล เน็คขฺ (US)) – คือ การจราจรติดขัดแบบคอขวด (เอาไว้ชี้ชัดๆ กันไป) เช่น

The MRT Pink-line construction work is causing bottlenecks on Cheangwatthana Road. การก่อสร้างรถไฟฟ้าสายสีชมพูเป็นสาเหตุให้รถติดแบบคอขวดหลายจุดบนถนนแจ้งวัฒนะ

Bumper to bumper (idiom) (อ่าน บัมเพอร์ ทุ บัมเพอรฺ) – เป็นสำนวน หมายถึง รถติด ขนาด ‘กันชน’ ติดกันเลย เช่น

By 7 o’clock the traffic on Chaengwatthana Road is bumper to bumper. พอ 7 โมงเช้า แจ้งวัฒนะรถก็ติดแล้ว (แค่ได้ยินก็ปวดตับแล้ว – ดรามาควีน)

(_ _|||)

traffic - รถติด

Getty Images

บอกสถานการณ์ของตัวเราเอง

(ว่า ติดอยู่สน.ไหน… ไม่ใช่)

Stuck in traffic / Stuck on… (stuck – ติดอยู่) นำหน้าด้วย V. to be หรือ get

*Stuck – เป็นช่อง 3 (Past tense, Past participle) ของ Stick – ติด ติดหนึบ

I was / got stuck in traffic (jam) for 2 hours this morning. ฉันติดอยู่ในการจราจร (ที่ติดขัด) 2 ชั่วโมงเมื่อเช้านี้ [หรือ บอกในไลน์บอกเพื่อน, แฟน, หัวหน้า (ชาวต่างชาติ)/Live on Facebook เป็นปัจจุบันว่า I’m stuck in traffic (jam) near the office – ใกล้ถึงแล้วๆ]

Trapped in traffic หรือ Trapped on the road (Trapped – ติดกับ ออกไม่ได้, Trap – กับดัก (N.))

We’re still trapped on the road near the office. อ่ะ เรายังติดอยู่บนถนนใกล้ๆ ออฟฟิศ

Tra tumblr

Cr. tumblr

นอกจากนี้ ก็ยังมีคำที่เกี่ยวข้องและเห็นบ่อยๆ คือ

Rush hour (N.) – ช่วงเวลาเร่งด่วน

เช่น

People hurry back home during rush hour in Bangkok.
ผู้คนต่างรีบกลับบ้านในช่วงเวลาเร่งด่วนของกรุงเทพฯ

Credit: MThai English

 

แสดงความคิดเห็น เกี่ยวกับเรื่อง : จะอ้างรถติด คิดได้แค่ Traffic jam คำเดียวเหรอ